Prof Guy Midgley
Department of Botany and Zoology, University of Stellenbosch, Stellenbosch, South Africa
Professor Guy Midgley is an internationally acknowledged expert in the field of biodiversity and global change science. His primary research interests are plants, water and carbon relations – specifically photosynthesis and higher order responses to elevated CO2 and climate change. He co-developed and published a synthetic modelling framework and tool (BIOMOVE) in 2010 for assessing population and geographic range change, which was successfully applied in California. He has led and contributed to several policy-related government reports and collaborated internationally on global change research themes in Chile, Australia, USA, UK, Germany, France, Botswana and Namibia. In 2014, Thomson Reuters listed him as a “Highly Cited Researcher”, one of only six in South Africa. He has authored/co-authored more than 160 scientific and popular publications.
Chair in Multilingualism and Communication at Heriot-Watt University, Edinburgh, Scotland
She is the sole author of Medical Interpreting and Cross-cultural Communication (2004), Revisiting the Role of the Interpreter (2004) and Medical Interpreting Explained (2019). She is sole Guest Editor of the following journal special issues: The International Journal of the Sociology of Language: Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences (2011), Translation and Interpreting Studies: The Sociological Turn in Translation and Interpreting (2012), Cuadernos de ALDEEU: Minding the Gaps: Translation and Interpreting Studies in Academia (2013) and Translation and Interpreting Pedagogy in Dialogue with other Disciplines (2014 w/Colina). She is co-editor of Researching Translation and Interpreting Studies (2015 w/Baer), Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies (2009 w/Jacobson). Her work appears in The Annual Review of Applied Linguistics, Comunication and Medicine, The Critical Link, Cuadernos de ALDEEU; European Journal of Applied Linguistics, Interpreting, Journal of Applied Linguistics and Professional Practice, META, MONTI (Monografias de Traducción e Interpretación), The Translator, TIS (Translation and Interpreting Studies), The International Journal of the Sociology of Language and numerous edited volumes.
She designed the first medical interpreting empirically-driven tests on language proficiency and interpreter readiness for The California Endowment and Hablamos Juntos (We Speak Together, Robert Wood Johnson Foundation). She has led research projects in Argentina, Australia, the European Union and the United States. Prof. Angelelli is Past President of the American Translation and Interpreting Studies Association and has served as Director of the American Translators Association for 6 years. She has been world project leader for ISO 13611: Standards on Community Interpreting and she co-authored The California Standards for Health Care Interpreters. Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Interpreter Roles and Interventions. Prof. Angelelli has extensive experience as freelancer and consultant in translation and community interpreting
Prof Paul Bandia
Department of French, Concordia University, Montreal, Canada
Professor Paul F. Bandia is Professor of Translation Studies in the Department of French at Concordia University, Montreal, Canada. He is an Associate Fellow of the W.E.B. Du Bois Institute at the Hutchins Center, Harvard University, and currently a member of the Executive Council of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) and President of the Association for Translation Studies in Africa (ATSA).
Professor Bandia’s interests lie in translation theory and history, postcolonial studies, intercultural relations, literary and cultural theory. He is considered a leading scholar in postcolonial translation theory and history with particular interest in Africa and its diaspora, as well as encounters between the Global South and the Global North
Prof Kobus Marais
Department for Linguistics and Language Practice, University of the Free State, Bloemfontein, South Africa
Kobus Marais is professor of translation studies in the Department of Linguistics and Language practice of University of the Free State, Bloemfontein, South Africa. He published two monographs, namely Translation theory and development studies: A complexity theory approach (2014) and A (bio)semiotic theory of translation: The emergence of social-cultural reality (2018). He also published two edited volumes, one with Ilse Feinauer, Translation studies beyond the postcolony (2017), and one with Reine Meylaerts, Complexity thinking in translation studies: Methodological considerations (2018). His research interests are translation theory, complexity thinking, semiotics/biosemiotics and development studies.
XL MILLENNIUM CONFERENCE & EVENT MANAGEMENT
LOGISTICS AND CONGRESS ORGANISERS
Ansu Colditz – Project Manager
Ezra Jansen – Conference Coordinator
Marcelle Swart – Delegate Registration & Abstract Management
Phone: +27 21 590 7900